-
* Stock de la dette au 28 février 2005.
* رصيد الدين في 28 شباط/فبراير 2005.
-
Note: Encours total de la dette en 2002.
ملحوظة: إجمالي رصيد الدين في عام 2002.
-
Du point de vue de la mise en application, le Comité a relevé que la formule de dégrèvement était fondée depuis 1999 sur l'encours de la dette.
وفي ما يتعلق بتطبيق التسوية، لاحظت اللجنة أنه منذ عام 1999 تستند هذه التسوية إلى نهج رصيد الدين.
-
Les Conditions de Cologne ont été appliquées à l'encours de cette dette, qui a été réduit de 921 millions en valeur nominale.
وجرت معالجة رصيد الدين بموجب شروط كولونيا، وتقرر التخفيف من عبء الدين بما يعادل 921 مليون دولار بالقيمة الاسمية.
-
Cependant, les membres du Comité ont des vues divergentes sur sa validité et son application, certains étant favorables à une formule de dégrèvement fondée sur le flux de la dette, plutôt qu'à la formule fondée sur l'encours de la dette, actuellement appliquée.
بيد أن لدى أعضاء اللجنة وجهات نظر متباعدة حول صحة التسوية وحول تطبيقها، حيث يحبذ بعض الأعضاء نهج تدفق الدين بدلا من نهج رصيد الدين المستخدم حاليا.
-
Ainsi, les pays dont la dette extérieure est importante mais à long terme et libellée en monnaie locale sont moins vulnérables que les pays dont la dette intérieure est importante mais libellée en monnaies étrangères et à échéances rapprochées.
وعلى سبيل المثال فإن البلدان التي يكون رصيد الدين الخارجي بالنسبة لها كبيرا، وهو دين طويل الأجل وبالعملة المحلية في غالبيته، تكون في موقف أقل ضعفا مقارنة بالبلدان التي يكون رصيد الدين المحلي بالنسبة لها كبيرا وبالعملة الأجنبية في غالبيته وتكون فترة استحقاقه قصيرة.
-
Il est vital que les donateurs respectent leurs engagements, selon la proposition du Groupe des Huit, de compenser les coûts subis par les institutions en raison de l'annulation de la dette afin de ne pas porter atteinte à l'intégrité financière de celles-ci.
ومن الأهمية الحاسمة أن يفي المانحون بالتزامهم في إطار اقتراح مجموعة البلدان الثمانية الداعي إلى تعويض المؤسسات عن تكاليف إلغاء رصيد الدين حتى لا يضر بالسلامة المالية لتلك المؤسسات.
-
Cela avait pour effet de réduire le RNB d'un État Membre retenu aux fins du barème de 12,5 % de l'encours de sa dette extérieure, l'hypothèse étant qu'en théorie, le principal serait remboursé dans les huit années.
فهذه الطريقة تخفض الدخل القومي الإجمالي الخاضع للضريبة بنسبة 12.5 في المائة من رصيد الدين الخارجي للدولة العضو، مما يعكس افتراضا نظريا بأن هذا الدين يسدَّد على فترة ثماني سنوات.
-
Selon les estimations de la Banque centrale du Nicaragua, le solde de la dette extérieure à la fin du mois de juin 2002 dépassait 6 400 millions de dollars et la dette intérieure 500 millions ce qui permet, si l'on compare ces chiffres au PIB, de comprendre les contraintes rencontrées pour assurer l'équipement et les services publics.
ووفقا لتقديرات المصرف المركزي لنيكاراغوا، كان رصيد الدين الخارجي في نهاية حزيران/يونيه 2002 يتجاوز 400 6 مليون دولار بينما بلغت قيمة الدين الداخلي نحو 700 1 مليون دولار.
-
À cet égard, nous nous félicitons des progrès accomplis par le Fonds monétaire international (FMI) et la Banque mondiale en ce qui concerne l'élaboration d'un cadre pour la supportabilité de la dette, ainsi que de la proposition faite par le Groupe des Huit le 10 et 11 juin 2005 de supprimer l'encours de la dette des pays pauvres très endettés qui ont atteint le point de décision.
وفي ذلك السياق، نرحب بالتقدم الذي أحرزه صندوق النقد الدولي والبنك الدولي في إعداد إطارهما للقدرة على تحمل الديون والاقتراح المقدم من مجموعة البلدان الثمانية في اجتماعها الذي عقد بتاريخ 10 و 11 حزيران/يونيه 2005 لإلغاء رصيد دين بلدان هذه المبادرة التي وصلت إلى نقطة الاكتمال.